• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer
Poetripiados

Poetripiados

LETRAS Y MÚSICA PARA VOLAR

LETRAS Y MÚSICA PARA VOLAR

  • Gran Angular
  • Paradiso
  • Razón e Incertidumbre
  • Ruido Azul
  • Relatos
  • Por la libre
  • Zona Muerta
  • Muertos Saludables

Videos: Lo que debes saber de la poesía de Jim Morrison

Vio en la noche una conspiración para soñar y a la fronteriza Tijuana como las entrañas de la oscuridad

Por Redacción / Poetripiados | 12 septiembre, 2020

Jim Morrison tiene un anecdotario igual de grande que sus viajes provocados por el LSD. En México, en junio de 1969, cuando todavía no se cumplía ni siquiera un año de la represión contra los estudiantes del 2 de octubre de 1968, el Gobierno de Díaz Ordaz metió las manos para que se cancelara el concierto de The Doors en la Plaza de Toros.

Víctor Blanco escribió en su libro Rockstalgia un texto en el que explica que tras la cancelación de esa tocada, se abrieron cuatro fechas en el salón Forum. En una de ésas presentaciones, el Rey Lagarto salió tan ebrio que fue sostenido para que pudiera cantar.

Como esa historia hay muchas en México, incluso algunas relacionadas con el hijo del expresidente Díaz Ordaz, con quien Morrison habría fumado marihuana. Familiares cercanos nunca lo aceptaron, pero tampoco lo negaron.

Podríamos contar muchas anécdotas de Morrison, sin embargo lo que hoy nos llama es para presentarte algunos poemas del líder de The Doors, quien publicó principalmente sus mejores textos en los libros Las nuevas criaturas (1968), Los señores (1969) y Una oración americana (1970).

Aunque se ha escrito mucho acerca de esta faceta del cantante como la influencia de Rimbaud, lo que existe en esos ríos de tinta impresos son repetitivos.

Vio en la noche una conspiración para soñar y a la fronteriza Tijuana como las entrañas de la oscuridad, en sus letras encontró la furia repentina de un mensajero divino y escribió que los muertos eran recién nacidos despertándose, con desoladoras amputaciones, tratando de saber quién había invitado a la muerte al baile.

Por cierto, también hay muchas leyendas urbanas. Una de ellas provocada por el escritor juarense Miguel Ángel Chávez Días de León. En uno de sus textos, un personaje narra cómo se encontró con Jim Morrison en el Centro de Ciudad Juárez. Hay muchas personas que la cuentan como una historia real, aunque Chávez ha asegurado en varias ocasiones que no hay manera de comprobarla, más allá de lo que le contó una persona a la que identifica como El Charro.

No hay duda que la poesía de Morrison fue opacada por sus letras musicales, sin embargo en ambas aparecen las brasas de la amargura y el silencio, el sexo y la muerte. En la poesía se asoma, igual que en sus canciones, el conocimiento sobre los rituales chamanes y esa realidad alterna, provocada por el estado alterado de conciencia que literalmente lo mantuvo siempre en las nubes.

Hoy en Poetripiados te presentamos algunos de sus textos, publicados en sus tres obras que hoy se venden como pan caliente en Internet, y que no es común encontrar en las librerías:

Inmaculadamente drogado

Te diré esto.
Ninguna recompensa eterna nos perdonará ahora.
Por malgastar el alba.

Vuelvo a aquellos días, todo era mas sencillo y más confuso.
Una noche de verano, yendo al muelle.
Me encontré con dos jóvenes chicas.
La rubia se llamaba Libertad.
La morena, Empresa.
Hablamos y me contaron esta historia.
Ahora escucha esto…
Te hablaré sobre Texas radio y su gran ritmo
Suavemente conducido, lento y loco.
Como algún nuevo lenguaje.
Llegando a tu cabeza con el frío, furia repentina de un mensajero divino.
Déjame hablarte sobre la angustia y la pérdida de dios.
Divagando, divagando en la desesperada noche.

Aquí fuera no hay estrellas en todo el perímetro.
Aquí fuera estamos colocados.
Inmaculados.

–

Stoned Inmaculate

I’ll tell you this…
No eternal reward will forgive us now.
For wasting the dawn.

Back in those days everything was simpler and more confused.
One summer night, going to the pier.
I ran into two young girls.
The blonde one was called Freedom.
The dark one, Enterprise.
We talked and they told me this story.
Now listen to this..
I’ll tell you about Texas radio and the big beat.
Soft driven, slow and mad.
Like some new language.
Reaching your head with the cold, sudden fury of a divine messenger.
Let me tell you about heartache and the loss of god.
Wandering, wandering in hopless night.

Out here in the perimeter there are no stars.
Out here we is stoned.
Immaculate.

____

Despertar del recién nacido

Gentilmente se agitan, gentilmente ascienden.
Los muertos son recién nacidos despertándose.
Con desoladoras amputaciones y almas húmedas.
Gentilmente suspiran en el extasiado funeral de asombro

¿Quién llamo a esa muerte al baile? ¿Fue la joven mujer aprendiendo a tocar la canción del fantasma en su pequeño piano?
¿Fueron los desérticos niños? ¿Fue el mismo fantasma de Dios, tartamudo, animado, charlando ciegamente?

Te he llamado para embalsamar la tierra.
Te he llamado para anunciar la tristeza cayendo como carne quemada.
Te he llamado para desearte el bien. Para glorificarte como un nuevo monstruo.
Y ahora te llamo para rezar.

–

Newborn Awakening


Gently they stir, gently rise.
The dead are newborn awakening.
With ravaged limbs and wet souls.
Gently they sigh in rapt funeral amazement.Who called these dead to dance? Was it the young woman learning to play the ghost song on her baby grand?
Was it the wilderness children?
Was it the ghost god himself, stuttering, cheering, chatting blindly?
I called you up to anoint the earth.
I called you to announce sadness falling like burned skin.
I called you to wish you well.
To glory in self like a new monster.
And now I call you to pray.

Lamento

Lamentos por mi miembro
Escocida y crucificada
Busco conocerte
Adquiriendo emotiva sabiduría
Puedes abrir los muros del misterio
Estriptis

Cómo recibir a la muerte en el espectáculo matinal.
Muerte de la televisión que absorben los niños.
Misterio de la sana muerte que me haces escribir
Tren lento, la muerte de mi polla da la vida.

Perdona a los pobres viejos que nos dieron la entrada
Nos enseñaron a Dios en las oraciones infantiles por la noche.

Guitarrista
Anciano sátiro sabio
Canta tu oda a mi polla

Acaricia su lamento
Endurece y guíanos, congelados
Células perdidas.
El conocimiento del cáncer.
Hablar al corazón.
Y dar el gran regalo.
El Trance del Poder de las Palabras.

Este establo amigo y la bestia de su zoo
Salvajes y peludas chicas.
Mujeres floreciendo en sus cimas.
Monstruos de piel.
Cada color se conecta
para crear el bote
que mueve la raza.
Cualquier infierno podría ser más horrible
que ahora.
¿Y real?

Presioné su muslo y la muerte sonrió.

Muerte, vieja amiga.
La muerte y mi polla son el mundo.
Puedo perdonar mis pecados en nombre de
Sabiduría, Lujo y Romance

Sentencia sobre sentencia
Las palabras con la cura de los lamentos
Para la muerte del espíritu de mi polla
No tiene significado en el suave fuego
Las palabras me dieron mis pecados y me pondrán bien.
Creételo

Juntémonos todos ahora y lamentemos la muerte de mi polla
Una tonelada de conocimiento en la emplumada noche
Los chicos se vuelven locos en su cabeza y sufren
Sacrifico mi polla en el altar del silencio.

–

Lament


Lament for my cock
Sore and crucifie
I seek to know you
Aquiring soulful wisdom
You can open walls of mystery
StripshowHow to aquire death in the morning show
TV death which the child absorbs
Deathwell mystery which makes me write
Slow train, the death of my cock gives life
Forgive the poor old people who gave us entry
Taught us god in the child’s praye in the night

Guitar player
Ancient wise satyr
Sing your ode to my cock

Caress it’s lament
Stiffen and guide us, we frozen
Lost cells
The knowledge of cancer
To speak to the heart
And give the great gift
Words Power Trance

This stable friend and the beast of his zoo
Wild haired chicks
Women flowering in their summit
Monsters of skin
Each color connects
to create the boat
which rocks the race
Could any hell be more horrible
than now
and real?

I pressed her thigh and death smiled

Death, old friend
Death and my cock are the world
I can forgive my injuries in the name of
Wisdom Luxury Romance

Sentence upon sentence
Words are the healing lament
For the death of my cock’s spirit
Has no meaning in the soft fire
Words got me the wound and will get me well
I you believe it

All join now and lament the death of my cock
A tounge of knowledge in the feathered night
Boys get crazy in the head and suffer
I sacrifice my cock on the altar of silence

Clases para convertirse
en revolucionario
actor
(un profeta)
o poeta

Aún quedan buenos amigos
para ayudarte y consolarte
Mercenario antojo
para él o para ella

Primero conviértete en
Visionario-Científico
radiólico bioquímico
avionador paracaidista
Luego contacta a tu conta-
dor público (él te dirá
cómo esparcir las semillas de la duda)

Lessons on becoming
a revolutionary
an actor
(a prophet)
or a poet

There’s still good friends
to assist & relieve you
Mercenary whim
for her or for him

First become a
Visionary-Scientist
radiocal biochemical
aviationary sky-diver
Then contact your local pub-
lic accountant (he’ll tell you
how to spread the seeds of doubt)

El oscuro Crepúsculo Americano


La noche como una vasta
conspiración para soñar,
venerada en las arenas oscilantes

Tijuana —el ano de la Noche
una civilización en caricatura
Las putas son fastidios en la
Noche Americana

Qué veremos en
las entrañas de la noche, en
La cueva escarchada donde se crean
los sueños, justo frente
a tus ojos. Profecía sin dinero.

Esta canción deber tener la triste
y común rareza de la moneda corriente
en el reino. Brasas
de amargura. Aroma de humo de pino
Noche de Fuego, ejercicios especiales
de crianza. Un pretexto
para el crimen. Escuela de la
Noche. Silencio de una escuela
en la noche.

The night like a vast


conspiracy to dream, hold
court in the swaying sand

Tijuana —the anus of Night
a cartoon of civilization
Whores are bores in the
American Night

What will we see in the
bowels of the night, in
The frosted cave where dreams
are made, right before your
eyes. Prophecy w/out money.

This song must have the sad
common strangeness of currency
coin in the realm. Bitter
embers. Scent of spine smoke
Fire-Night, special breeding
exercises. An excuse for
crime. High School of the
Night. Silence of a school
at night.

Compartir

Leer +

Alter, un poema inédito de Virgilio López Lemus

No todos podemos ser juniors, un cuento de Rafa Saavedra

Presentarán libro de Isela Váz, publicado por Ala Ediciones

Tres poemas de Enriqueta Ochoa

Dos poemas de Anna Aguilar-Amat traducidos por Breno Pentagna

Lazo amarillo

Primary Sidebar

Footer

nuestras redes sociales, síguenos

Directorio | Contactanos

Copyright © 2023 · Poetripiados.com