Textos de Chirag Bangdel, poeta, pintor y músico nepalí contemporáneo, traducidos por Miguel Ángel Izquierdo Sánchez
La Divinidad, o Dios: ¡celebrando la divinidad!
Tomadas de Divinity or God: Celebrating Divinity!, con permiso del autor.
1
Soy polvo
cada vez que tú llueves.
Atrápame
jamás me dejes volar.
2
Esta noche lo volvió a hacer
sembró semillas por todos los negros cielos
(¡vélas brillar!)…
¡para mañana, un día soleado!
3
Eres una hoja que cae.
La razón por la cual cayó eres tú.
Eres el viento que cabalga y el gusano que se alimenta de ella, ¿no otro sino tú?
4
Aburrido del azul al atardecer,
Dios cambió el cielo a naranja.
5
Bermellón sobre una roca solitaria,
¡es tan fácil encontrar a Dios!
6
Te vi esta mañana sobre una hoja de pasto.
Tú relumbrabas sobre él, el Sol.
Te veías tan perfectamente esférica,
¿no eras tú la gota de rocío?
¡Te diviertes contigo misma!
7
Un ave cantaba para ti esta mañana
¡La escuchaste con mis oídos!
8
¿Cómo lo haces?
El intenso azul del cielo.
Cada pétalo de la caléndula.
¿Por qué me haces escribir esto?
9
Te tomaste un año para florecer en el jardín,
Azalea de color rojo sangre,
llegaste como la tormenta y aventaste todos tus pétalos.
Sólo tú entiendes tu misterio.
(La entrada a TU suelo es una alfombra roja).
Miguel A. Izquierdo Sánchez es académico en la UPN Morelos. Tiene publicados varios libros de relatos, crónicas y uno de poesía. Goza realizando esculturas en barro y en madera, de pequeño formato. Es fundador y administrador del grupo Artes por todas partes de Morelos (en Facebook), entre otros.